IDIOMATIC LANGUAGE (Thành ngữ) | Chìa khóa để đạt band 7+ IELTS Speaking – Arrowenglish Trung tâm luyện thi IELTS

Để đạt được band 7+ IELS Speaking ở tiêu chí Vocabulary, idioms là một trong những keyword được nhắc tới. Vậy idioms là gì, hiệu quả ra sao và sử dụng như thế nào để phát huy hiệu quả? Đọc hết bài viết bên dưới để trả lời được các câu hỏi này nhé!

1. Idiomatic language là gì? 

Theo định nghĩa của Oxford Dictionary, an idiom/ˈɪdɪəm/ is a group of words that is formed through common usage and its meaning is not clear from the words themselves.

Tạm dịch: Idiom (thành ngữ) là những cụm từ được hình thành qua việc dùng thường xuyên trong một cộng đồng ngôn ngữ. Rất khó để hiểu được nghĩa đúng của thành ngữ qua những từ ngữ nó thể hiện. Ý nghĩa của thành ngữ thường được liên kết với các hiện tượng đời sống hoặc văn hóa.

Ví dụ: Khi nghe idiom “have a whale of a time”, bạn có thể hiểu ngay ý nghĩ a không? 

“Have a whale of a time” có nghĩa là: (to) enjoy oneself – có một khoảng thời gian rất vui vẻ. Idiom này sử dụng hình tượng một trong những con vật khổng lồ nhất trên thế giới để nhấn mạnh độ “enjoy”.

Câu ví dụ: We had a whale of a time at the concert. 

 

2. Tầm quan trọng cua idioms 

Bạn hãy tưởng tượng người nghe sẽ cảm nhận về bạn như thế nào nếu bạn hoàn toàn KHÔNG DÙNG idiom khi trò chuyện?

 

Hãy so sánh 2 đoạn hội thoại để thấy ảnh hưởng của việc dùng và không dùng idiom nhé:

Không dùng idiom

A: What do you think about Linh?

B: She is so creative!

Có dùng idiom

A: What do you think about Linh?

B: She really thinks outside the box!

Rõ ràng với cách nói số 2, người B thể hiện được mình là người biết cách biến hóa ngôn ngữ khi trò chuyện, tránh sử dụng từ ngữ bình thường, đôi khi trở nên … nhàm chán.

Sử dụng chuẩn idiom còn thể hiện bạn là người thông minh và thực sự hiểu ngôn ngữ mình đang nói.

 

3. Những lầm tưởng về idioms trong IELTS và Sự thật (phũ phàng)

Lầm tưởng 1: “Nhồi nhét” idiom 

“We had a whale of a time last night at his bachelor’s party. He wanted to keep it lowkeybut in the end, he changed his mind and we painted the town red!”

Phiên bản với idiom chừng mực hơn: “We really had fun last night at his bachelor’s party. He wanted to keep it lowkey but in the end, he changed his mind and we had a wild time!”

Điều gì nhiều quá cũng sẽ phản tác dụng. Nếu mỗi câu (sentence) bạn đều “nhét” idiom vào thì sẽ tạo cảm giác you’re trying too hard để tạo ấn tượng tốt với giám khảo, làm cho cuộc trò chuyện trở nên gượng gạo. Ai cũng sẽ mệt mỏi khi nghe người khác dùng thành ngữ hoặc trích dẫn suốt ngày đúng không?

Sự thật: Nên dùng idioms với tần suất phù hợp và đặt đúng ngữ cảnh

 

Lầm tưởng 2: Hiểu hoặc nhớ sơ sơ idioms là đủ xài rồi 

Ngay cả khi bạn là người đã học tiếng Anh hoặc ở trong môi trường bản xứ lâu năm, bạn vẫn có thể mắc các sai lầm khi dùng idioms và từ vựng nói chung do bạn chỉ nghe loáng thoáng, hiểu sơ sơ hoặc nghe được trong một vài ngữ cảnh nhất định.

Muốn diễn đạt nghĩa “xát muối vào vết thương/ làm cho tình trạng tồi tệ hơn”,các bạn học sinh Việt Nam thường … tự chuyển thành idiom tiếng Anh “add salt to the injury”. Tuy nhiên, cách nói này hoàn toàn không tồn tại trong tiếng Anh. Cụm chính xác là “add INSULT TO injury”. Khi liên hệ với popular culture thì Taylor Swiftcó sử dụng idiom này trong bài hát “exile” 😀 

“First come, first served” (nhanh chân thì còn, chậm chân thì hết) là một trong các idiom hay “bị” viết hoặc đọc sai thành “first come, first serve”. Chỉ là một lỗi sai nhỏ nhưng cũng sẽ ảnh hưởng tới độ chuẩn xác khi dùng ngôn ngữ của bạn.

Sự thật:  Cần hiểu và nhớ rõ chi tiết từng idiom 100%, 100% và 100%. Bạn có thể dùng từ điển online như www.lexico.com hoặc www.dictionary.cambridge.org để check cách dùng. Ngoài ra, một tip nữa là idioms bạn dùng nên tạo sự đồng nhất với level tiếng Anh hiện tại, tránh dùng máy móc.

Lầm tưởng 3: Có thể dùng idiom trong IELTS Writing Task 2

Nhiều bạn có thói quen sử dụng idiom (thành ngữ) hoặc proverb (tục ngữ) trong IELTS Task 2, đặc biệt là ở phần Introduction.

Các cụm “cost an arm and a leg” (= expensive) hoặc “When there’s a will, there’s a way” (Có chí thì nên) là những cụm từ không mang nghĩa trang trọng, chỉ phù hợp với văn nói hoặc … tập làm văn tiếng Việt.

Sự thật: Với câu hỏi “Có thể dùng idiom trong IELTS essay hay không?”, câu trả lời rõ ràng là KHÔNG. IELTS Writing đòi hỏi thí sinh viết theo phong cách học thuật.

 

THEO DÕI ARROWENGLISH ĐỂ CẬP NHẬT THÊM CÁC BÀI GIẢI MẪU VÀ KIẾN THỨC CHO KỲ THI IELTS CÁC BẠN NHÉ! 
Để được test trình độ và nhận lộ trình học MIỄN PHÍ các bạn đăng ký TẠI ĐÂY

Mới nhất từ Krystal Tran

facebook youtube email